Turecka pełnia szczęścia – Hayat bayram olsa

turecka pełnia szczęścia hayat bayram olsa

pełnia szczęścia

Czy najszczęśliwszym człowiekiem na tym świecie jest ten, który daje szczęście? Czy słowa tureckiej piosenki Şenay to utopijne założenia, czy może coś, do czego sami dążymy?

„Hayat bayram olsa” to utwór skomponowany przez Kalegjero (oryginalna pisownia na płycie), w rzeczywistości Nikicę Kalogjera, chorwackiego kompozytora i dyrygenta. Autorką tekst tureckiego jest Şenay Yüzbaşıoğlu, która w latach 70. zdobyła popularność jako piosenkarka pop.

Najszczęśliwszym człowiekiem na tym świecie jest ten, który daje szczęście.

Najbardziej kochanym jest ten, który umie kochać.

Najsilniejszym jest ten, który umie podołać trudnościom.

Najmądrzejszym jest ten, który zna siebie.

Gdyby cały świat w to uwierzył, gdyby życie było pełnią szczęścia,

Gdyby ludzie trzymali się za ręce, byli jednością, bez końca.

Najdojrzalszym człowiekiem na tym świecie jest ten, który potrafi się uśmiechać w bólu.

Najszlachetniejszym jest ten, który okazuje miłosierdzie.

Najbogatszym jest ten, który podbija serca.

Najwybitniejszym jest ten, który kocha ludzi.

Tłumaczenie: Yasemin (Jaśmina) Çetiner-Słowikowska

Słowniczek:

mutlu – szczęśliwy

mutluluk vermek – dawać szczęście

sevilen – kochany

sevmek – kochać

güçlü – silny

güçlükten gelmek – podołać trudnościom

bilgin – mądry

bilmek – znać, wiedzieć

dünya – świat

inanmak – wierzyć

hayat – życie

bayram – święto; radość

insan – człowiek

olgun – dojrzały

acı – ból; ostry

gülmek – śmiać się

soylu – szlachetny

insafa gelmek – okazać miłosierdzie

zengin – bogaty

gönül fethetmek – podbijać serca

üstün – wybitny

sevmek – kochać; lubić

Jeśli chcecie się nauczyć więcej tureckich słów w przyjemny i skuteczny sposób, dołączcie do szkoły online eturecki.

İyi dersler!